2008年10月29日星期三

Subtitle editor——Linux平台字幕编辑利器

曾经很为Linux平台的字幕支持抓狂,某些字幕无法支持,某些字幕又与视频文件的版本不符,如果遇到十分冷门的电影,那更叫一个痛苦。

偶然的机会发现了Subtitle Editor这个东东,是原生的GTK+2软件。经试用,功能不可谓不强大:字幕时间调整,时间轴缩放,音视频同步显示等功能一应俱全。不知道翻译组的牛人觉得功能如何,不过对于我的日常使用的确已经十分够用。

经常去找一些非常冷门的片子,这些片子往往只有一个中文字幕或者干脆在shooter上没有。不知道为什么不同版本的字幕时间长短都会有差异,所以下面简单来说一下如何调整非对应版本的字幕。

1. 首先利用"Movie Subtitle"功能把第一句话(不是第一行字幕!)调整成与影片同步,顺便检查一下后面的几句话。

2. 然后利用"Scale"功能把最后一句话调整成与影片同步,这时前面所有的时间都会发生一些变化。很多字幕经过这样的调整之后就已经同步了。

3. 选择后3/4的一个时间点,确认一下字幕和对话是否同步。如果不同步的话,重复"Scale"并把选择的点提前。调整的时候要注意分清字幕是超前还是延后了。如果调整了几次还没有同步的迹象并且确认自己没有出原则性的错误,那么去另外找一个字幕吧。

没有评论: